Spanisch Lernen Online

das Portal rund ums Spanisch Lernen

Spanisch Lernen Online - Bild im Kopfbereich

Spanische Sprichwörter

2 Kommentare

Sprichwörter sind einfache, konkrete Weisheiten, die meist auf praktischen Erfahrungen oder dem gesunden Menschenverstand basieren. In diesem Artikel möchte ich euch einige spanische Sprichwörter vorstellen und diese mit dem entsprechenden deutschen Sprichwörtern vergleichen. Am Ende des Artikels findet ihr noch Links zu weiterführenden Sammlungen spanischer Sprichwörter.

Spanische Sprichwörter und deren wörtliche und sinngemäße Übersetzung

Ich finde Sprichwörter etwas Tolles, weil sie viel über die Menschen einer Kultur und deren Lebenseinstellung verraten. Ich finde es spannend und unterhaltsam die deutsche Entsprechung zu spanischen Sprichwörtern zu suchen bzw. diese zu vergleichen.

Oft findet man dabei heraus, dass viele Sprichwörter im Spanischen und im Deutschen wörtlich nicht übereinstimmen, aber trotzdem die gleiche Aussage treffen, so z.B. das Sprichwort „Estar como abeja en flor“, das wörtlich übersetzt „Wie die Biene in der Blume“ lautet. Fällt dir das entsprechende deutsche Sprichwort ein? Ich verrate es:  „Sich wie die Made im Speck fühlen.“

Einige Sprichwörter lassen sich auch wörtlich übersetzen, so z.B. das Sprichwort „Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul“: A caballo regalado, no hay que mirarle el diente.

Weitere Beispiele für spanische Sprichwörter und deren deutsche Entsprechung

  • „A la tercera va la vencida.“
    „Beim dritten Mal kommt der Sieg.“ (wörtlich)
    „Aller guten Dinge sind drei.“ (sinngemäß)
  • „No es tan fiero el león como lo pintan.“
    „Der Löwe ist nicht so wild, wie er gemalt wird.“ (wörtlich)
    „Nichts wird so heiß gegessen wie es gekocht wird.“ (sinngemäß)
  • „Todavía tiene que pasar mucha agua por el río.“
    „Es muss noch viel Wasser den Fluss passieren.“ (wörtlich)
    „Es muss noch viel Wasser den Rhein runterfließen.“ (sinngemäß)
  • „Cuando el hambre es de calor, el pan viejo es fresco.“
    „Wenn der Hunger brennt, ist altes Brot frisch.“ (wörtlich)
    „Hunger ist der beste Koch.“ (sinngemäß)
  • „Querer es poder.“
    „Wollen ist können.“ (wörtlich)
    „Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.“ (sinngemäß)

Weiterführende Quellen für spanische Sprichwörter

 

Empfehlenswert ist die Sammlung spanischer  Sprichwörter in dem Wikipedia-Schwesterprojekt Wikiquote. Dort findet ihr viele spanische Sprichwörtern mit der sinngemäßen und/oder wörtlichen deutschen Entsprechung. 

Ich würde mich freuen, wenn du uns in einen kurzen Kommentar deinen Erfahrungen mit Sprichwörtern mitteilen würdest. Auch über Rückmeldung zu dem Artikel bin ich dankbar.

Hunger ist der beste Koch.

Schlagwörter: , ,

Ähnliche Beiträge:

2 Kommentare bisher ↓

  • 1 Flamara // 21. Juli 2010 at 01:42

    Bei dem Sprichwort “Cuando el hambre es de calor, el pan viejo es fresco.” ist die sinngemäße Übersetzung nicht “In der Not frisst der Teufel Fliegen.”. Beispiel:

    Man muss einen 3 seitigen Aufsatz über die rheinischen Sagen schreiben. Kein Problem wenn man am PC sitzt und danach googelt. Jetzt ist aber der PC defekt. Deshalb ist jetzt Handarbeit in der Bibliothek angesagt, denn in der Not frisst der Teufel Fliegen.

    Richtig ist folgende sinngemäße Übersetzung: „Hunger ist der beste Koch.“ Beispiel:

    Ein Junge kommt aus der Schule. Die Mutter hat Spinat zum Mittagessen gemacht. Der Junge probiert und sagt „Iih, Spinat. Der schmeckt einfach scheusslich.“. Danach steht er auf und geht draussen. Als er am Abend wieder nach Hause kommt, stellt ihm seine Mutter den Teller vom Mittagessen hin. Da er jetzt die ganze Zeit nichts gegessen hat ist er sehr hungrig. Als er angefangen hat zu essen, fragt er seine Mutter was das denn sei, weil es so richtig lecker schmeckt. Seine Mutter sagt ihm das es der Spinat vom Mittagessen war, denn Hunger ist der beste Koch.

  • 2 Bene // 21. Juli 2010 at 09:07

    Ist verbessert. Danke!

Kommentar schreiben